Interlanguage Driven by Bilingual Abstract Lexical Structure
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Generating a bilingual lexical corpus using interlanguage normalized Levenshtein distances
Finding large numbers of target items for phonetic and phonological experiments can be a time-consuming and error-prone task. Using freely available tools and data, we have generated a bilingual corpus with the specific aim of investigating the processing and perception of stress in second-language (L2) words. Normalized Levenshtein distances between orthographic and phonemic transcriptions of ...
متن کاملInterlanguage Signs And Lexical Transfer Errors
A theory of interlanguage (IL) lexicons is outlined, with emphasis on IL lexical entries, based on the HPSG notion of lexical sign. This theory accounts for idiosyncratic or lexical transfer of syntactic subcategorisation and idioms from the first language to the IL. It also accounts for developmental stages in IL lexical grammar, and grammatical variation in the use of the same lexical item. T...
متن کاملLexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3
The usual source of crosshnguistic influence in the interlanguage of a person learning a first foreign language (L2) is quite obviously his/her LI Pinpointing the source of crosshnguistic influences in the interlanguage of a multilingual speaker is less straightforward The main source of crosshnguistic influence m the L3 of a speaker is not automatically, as the present study shows, the LI of t...
متن کاملIs bilingual lexical access influenced by language context?
Using primed lexical decision, we measured reaction times and event-related brain potentials to targets that had German meanings (boss) of German-English interlingual homograph primes (chef). In an all-English experiment, we tested the effects of (1) global language context created by a first- or second-language film before the experiment, and (2) context over time, by analyzing the first and s...
متن کاملPoverty driven bilingual alignment
Bilingual corpora are essential for the construction of bilingual resources just as for any other work in translation studies, but the alignment itself needs bilingual resources or important interventions of bilingual speakers. This article describes work in progress on bilingual text alignment with a dynamic time warping algorithm (DTW). All other algorithms rely on bilingual resources or on t...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Language, Education and Culture Research
سال: 2021
ISSN: 2766-3310,2766-3302
DOI: 10.22158/lecr.v1n1p1